Fundamentals for Interpreters in NT
Thursday 22 - Saturday 24 November 2018 9:00 am - 4:30 pm (ACST)
The course is intended for beginners aiming to gain insight into the interpreting profession and for practising interpreters who would like to update or develop their knowledge and skills. The course will introduce participants to interpreting skills, dialogue interpreting, sight translation, and simultaneous and chuchotage interpreting.
The course is non-language-specific, preferably with more than one participant from the same language group.
All the skills required in interpreting will be demonstrated and practised, including: listening, comprehension, analysis, short-term memory, conversion and delivery. A variety of material will be used, relating primarily to typical community interpreting settings.
Session 1: Thursday 22 November
- Overview of interpreting
- Developing your skills
- Memory building practice
- Conventions in interpreting
- Dialogue interpreting practice
- Sight translation(1) requirements and techniques
Session 2: Friday 23 November
- Sight translation practice (2)
- Code of Ethics (1): Introduction
- Code of Ethics (2): Discussion of scenarios
- Monologue interpreting
- Monologue interpreting practice (1)
- NAATI certification
Session 3: Saturday 24 November
- Definition of chuchotage
- Theoretical background of chuchotage
- Simultaneous interpreting exercises
- Shadowing English-English exercises
- Practice in chuchotage
PD Level - Basic : 40 points : Recertification PD Catalogue Version 1.2 - Section 1.4
This short course will be facilitated by Dr Erika Gonzalez and assisted by Mr Zhen Guan.
Dr Erika Gonzalez is a senior lecturer in Translating and Interpreting at RMIT University in Melbourne. She has more than 15 years experience teaching translation and interpreting at undergraduate and postgraduate level in Europe and Australia. Her research focuses on the professionalisation of community interpreting and the impact that language barriers have on non-English speakers. She is also an active senior conference interpreter who has worked at high-level international meetings such as the Antarctic Treaty Consultative Meeting; the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources; the International Counter-Improvised Explosive Device Leaders Forum and Cochlear Australia among many others. Erika also holds Advanced Translator professional credentials. She served as the Chair of the Professional Development Committee at the Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) and was the Professional Development co-ordinator from 2015-2017. Currently she is the Vice-President for events and PD at AUSIT. She also served in the Spanish panel of the National Accreditation Authority of Translators and Interpreters (NAATI) and currently she is a member of the Ethics Committee.
Zhen Guan currently works as the AUSIT National Professional Development Coordinator and chairs the National Professional Development Committee and the National Education Committee.
Our thanks go to RMIT University and NAATI for their generous support of this event