The Legal Interpreter as Communication Facilitator and Cultural Broker

By Dr Michael Cooke, a consultant linguist and principal of Intercultural Communications which provides training for interpreters in Aboriginal languages and training seminars for agencies that use them, particularly in health, legal and judicial domains. He is a NAATI recognised interpreter/translator in Djabarrpuyngu specialising in legal interpreting and forensic linguistics. Legal interpreters in Aboriginal languages face meta-linguistic barriers to communication that challenge the constraints of the traditional legal interpreter’s role. The facilitation of successful intercultural communication frequently requires the interpreter to act as cultural broker if communication breakdown is to be avoided.

Submission form

for court interpreters to report incidents or issues that occur in court interpreting assignments.

Purpose and function of this information submission form.

This form enables you to report issues or problems that you encounter in the course of court interpreting assignments. These issues and problems will be collected by AUSIT to report to the JCCD (the Judicial Council on Cultural Diversity) to monitor the implementation of the Recommended National Standards. The reporting of these issues and problems enables AUSIT to work with the JCCD to suggest steps to address these issues and to avoid the repetition of these problems in the future.

Share This

Select your desired option below to share a direct link to this page