Blogs

Developing inclusive LGBTIQA+ terminology resources for T&I

RECENT RESEARCH

Researchers: Miranda Lai, Erika Gonzalez Garcia and Jacqueline Skewes

Institution: RMIT University, funded by the City of Melbourne

From late 2021 to mid-2023, RMIT worked on a project to develop LGBTIQA+ terminology resources for translators, interpreters and other users and make them accessible online.  

The goal was to facilitate use of respectful and inclusive language by T/Is when translating and interpreting for LGBTIQA+ members of culturally and linguistically diverse communities. 

We were greatly supported in our endeavours, with funding provided by the City of Melbourne and knowledge by our project partner, Budi Sudarto from the Australian GLBTIQ Multicultural Council (AGMC). Budi provided training and facilitated the focus groups, and anyone who has met them knows what a pleasure it is to learn from them.

After much discussion, seven languages were chosen for resource development: Arabic, Cantonese, Korean, Mandarin, Spanish, Thai and Vietnamese. We also explored including Indonesian, Persian, Portuguese and Turkish, but were unable to find enough participants to proceed past the first stage.

The project involved: 

  • language-specific focus groups with LGBTIQA+ members of CALD communities (Mar–Nov 2022)
  • language-specific workshops with T&I practitioners (Nov 2022–Mar 2023)
  • 1:1 interviews with T&I practitioners (Mar–May 2023)
  • user test of the final online repository of terminology (August 2023)
  • launch of website (September).
Screenshot 2023 09 14 At 2.21.28 Pm
A screenshot from the website
 
The resources we’ve developed can also be used by LOTE-speaking members of ethnic communities to further their understanding of LGBTIQA+ terminology and facilitate understanding and inclusivity – thus catering for monolingual, bilingual and multilingual cohorts of community users!

You can access the brand spanking new multilingual LGBTIQA+ website here.

You can read about the project here, and to find out more you can contact Jacqueline Skewes here. You can also find ABC and SBS News articles about the project here and here.

Submission form

for court interpreters to report incidents or issues that occur in court interpreting assignments.

Purpose and function of this information submission form.

This form enables you to report issues or problems that you encounter in the course of court interpreting assignments. These issues and problems will be collected by AUSIT to report to the JCCD (the Judicial Council on Cultural Diversity) to monitor the implementation of the Recommended National Standards. The reporting of these issues and problems enables AUSIT to work with the JCCD to suggest steps to address these issues and to avoid the repetition of these problems in the future.

Share This

Select your desired option below to share a direct link to this page