For Students, Educators & Researchers
Thinking of studying translation and/or interpreting?
Why become a Student Member of AUSIT?
AUSIT Language Divisions
AUSIT Mentoring Program
AUSIT Student Excellence Awards (annual)
AUSIT Student Translation Competition (annual)
Resources and Grants for Researchers
AUSIT’s Educational Affiliates
Videos & Podcasts
For Practitioners
The Benefits of being a Member of AUSIT
Join AUSIT: Application Form
Guidelines and Resources for Practitioners
The AUSIT Code of Ethics
Professional Development
AUSIT Mentoring Program
Webinars
Free NAATI-Sponsored Webinars (conditions apply)
AUSIT Events
In Touch magazine
AUSIT Language Divisions
Blogs (including past President’s Newsletters)
Videos & Podcasts
AUSIT Awards and Fellowships
The Sydney Declaration (AUSIT National Conference Statement 2023)
Interpreter Feedback Form and Reports: experiences in courts and tribunals
Duration:
1h 28m
Presenter -
Dr Han Xu
$105.00 (Non-Member) | $35.00 (Member) | $300.00 (Non-member Institution) | $150.00 (Affiliate)
Artificial intelligence (AI) is becoming increasingly present in both translation and interpreting practice. Integrating AI effectively, however, requires more than simply adopting new tools — it requires understanding how to work with them strategically and responsibly. This session introduces practical approaches to incorporating AI into translation and interpreting workflows, with a focus on prompt engineering as an essential professional skill.
Participants will explore how AI can support various stages of their work, such as preparation and terminology management for interpreters and drafting and revision for translators. The session will demonstrate how carefully designed prompts can improve output quality, consistency, and efficiency while ensuring practitioners retain control and professional judgment.
Ethical considerations will also be addressed, including confidentiality, data security, bias, transparency, and the importance of human oversight. The session aims to equip translators and interpreters with practical strategies for integrating AI into their workflows while upholding professional standards and preserving the central role of human expertise.
Our Presenter – Han Xu
Dr. Han Xu is an Assistant Professor in the Department of Language Science and Technology at The Hong Kong Polytechnic University. Han works in Translation and Interpreting Studies, Computational Linguistics, and the broader fields of Applied Linguistics and Digital Humanities. Her research has been published in leading international journals.
In addition to her academic role, Han is a professional Mandarin–English translator and interpreter certified by NAATI and CATTI. She has over 15 years of professional experience in the translation and interpreting industry in China and Australia, specialising in conference interpreting across diplomatic, business, and educational settings.
She currently serves as National Treasurer and a member of the National Council of AUSIT, where she actively promotes the professional development of translators and interpreters.
Other webinars you might be interested in
for court interpreters to report incidents or issues that occur in court interpreting assignments.
Purpose and function of this information submission form.
This form enables you to report issues or problems that you encounter in the course of court interpreting assignments. These issues and problems will be collected by AUSIT to report to the JCCD (the Judicial Council on Cultural Diversity) to monitor the implementation of the Recommended National Standards. The reporting of these issues and problems enables AUSIT to work with the JCCD to suggest steps to address these issues and to avoid the repetition of these problems in the future.
"*" indicates required fields
Select your desired option below to share a direct link to this page