For Students, Educators & Researchers
Thinking of studying translation and/or interpreting?
Why become a Student Member of AUSIT?
AUSIT Language Divisions
AUSIT Engage (community engagement hub)
AUSIT Mentoring Program
AUSIT Student Excellence Awards (annual)
AUSIT Student Translation Competition (annual)
Resources and Grants for Researchers
AUSIT’s Educational Affiliates
Videos & Podcasts
For Practitioners
The Benefits of being a Member of AUSIT
Join AUSIT: Application Form
AUSIT Engage (community engagement hub)
Guidelines and Resources for Practitioners
The AUSIT Code of Ethics
Professional Development
AUSIT Mentoring Program
Webinars
Free NAATI-Sponsored Webinars (conditions apply)
AUSIT Events
In Touch magazine
AUSIT Language Divisions
Blogs (including past President’s Newsletters)
Videos & Podcasts
AUSIT Awards and Fellowships
The Sydney Declaration (AUSIT National Conference Statement 2023)
Interpreter Feedback Form and Reports: experiences in courts and tribunals
Duration:
2 hrs
Presenter -
Joachim Lépine
$105.00 (Non-Member) | $35.00 (Member) | $300.00 (Non-member Institution) | $150.00 (Affiliate)
Leveraging ChatGPT and Perplexity for advanced brainstorming, research, data mining, document processing, and more.
In this hands-on workshop, discover how to harness two of today’s most powerful GenAI tools—ChatGPT and Perplexity.ai—to reduce manual work and carry out more insightful, reliable research.
From fact-checked results to web-wide data synthesis, you’ll learn techniques that go far beyond what traditional tools can offer.
You’ll learn how to train ChatGPT to act as your personal research assistant and use Perplexity for fact-checked data analysis and smarter web searches.
We’ll explore Chain of Thought (CoT) and few-shot prompting before walking through real translator/interpreter use cases—from building a reliable glossary to cleaning up document formatting, generating content, and checking references.
Whether you’re AI-curious or already dabbling, this session will help you streamline your workflow and stay ahead of the curve.
You’ll leave with new confidence, practical strategies, and tools that add real value to your work in 2025.
About Our Presenter
Joachim Lépine, M. Ed. Joachim (Joe) was born into a French-speaking family in Belgium and grew up in the U.S.A. before moving to Quebec in 2006. When Joe took his first translation course—on a whim—he knew he had found his calling.
Joe went on to earn a bachelor’s degree in translation and a master’s degree in education. In the ensuing years, he translated for a myriad of prestigious clients in Quebec and abroad.
To share his passion for the craft, over the past 15 years, Joe has taught French-into-English translation and related courses at Université de Sherbrooke and trained for NATO, the United Nations, the European Commission, OTTIAQ, Magistrad, Editors Canada, the Translation Bureau, ITI (UK), Training for Translators (USA), and many others.
Other webinars you might be interested in
for court interpreters to report incidents or issues that occur in court interpreting assignments.
Purpose and function of this information submission form.
This form enables you to report issues or problems that you encounter in the course of court interpreting assignments. These issues and problems will be collected by AUSIT to report to the JCCD (the Judicial Council on Cultural Diversity) to monitor the implementation of the Recommended National Standards. The reporting of these issues and problems enables AUSIT to work with the JCCD to suggest steps to address these issues and to avoid the repetition of these problems in the future.
"*" indicates required fields
Select your desired option below to share a direct link to this page