Navi Logo 2.png
Navi Close.svg
Translation Revision Thumbnail

AUSIT Webinar | 20240625 Translation Revision Profiles, Parameters and Professional Solidarity

Thursday, July 25, 2024

Duration:

1 hr 35 min

Presenter -

A/Prof Mustapha Taibi

$105.00 (Non-Member) | $35.00 (Member) | $300.00 (Non-member Institution) | $150.00 (Affiliate)

Description

AUSIT presents this webinar on Translation Revision: Profiles, Parameters and Professional Solidarity. Join us as we cover the following:

  • Definitions for revision, editing, proofreading, community checks, etc;
  • Revision guidelines and parameters for community translations;
  • Professional solidarity in translation revision;
  • Tips & tricks for constructive feedback;
  • Useful resources for revision tasks.

This webinar is designed for translators who wish to:

  • Build their skills and confidence in revision;
  • Ensure all revision feedback is constructive;
  • Keep up to date with industry standards and definitions.

 

Presenter Biography – Mustapha Taibi

Mustapha Taibi is an Associate Professor in interpreting and translation at Western Sydney University, the leader of the International Community Translation Research Group and editor of Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and Interpreting Research.

Among the books he has published includes: Community Translation (2016), New Insights into Arabic Translation and Interpreting (2016), Translating for the Community (2018), Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication (with Meng Ji and Ineke Crezee, 2019) and Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators (with David Katan, 2021).

Mustapha also led the development of the following AUSIT-FECCA resources:

  • Recommended Protocols for the Translation of Community Communications
  • Revision Guidelines and Parameters for Community Translations
  • Guidelines for Community Review Panels
  • Style Guides for Community Translations into Arabic, Chinese and Spanish

Please be aware of some errors generated by the automated transcription including: “substitution” for “sub-standard”, “Marty” for “NAATI”, “other sites” for “oversights”, “copy anything” for “copyediting”, “Ozit Fecker” for “AUSIT FECCA” and “Miss stuffer” for “Mustapha”.

Other webinars you might be interested in

Submission form

for court interpreters to report incidents or issues that occur in court interpreting assignments.

Purpose and function of this information submission form.

This form enables you to report issues or problems that you encounter in the course of court interpreting assignments. These issues and problems will be collected by AUSIT to report to the JCCD (the Judicial Council on Cultural Diversity) to monitor the implementation of the Recommended National Standards. The reporting of these issues and problems enables AUSIT to work with the JCCD to suggest steps to address these issues and to avoid the repetition of these problems in the future.

Share This

Select your desired option below to share a direct link to this page